sexta, 04 setembro 2015 12:45 Hits : 2350

Como gerir o seu orçamento de tradução?

Ao decidir avançar para os mercados internacionais, muitas empresas optam por investir todos os recursos na tradução da totalidade dos conteúdos para duas ou três línguas. O que acontece é que o esforço é tão grande que todas as verbas disponíveis são gastas na tradução sem qualquer consultoria linguística e estratégica inicial e depois passam-se anos sem que se traduza uma notícia ou atualização e a tradução começa a parecer inútil.

Siga aqui as nossas dicas sobre como gerir o seu investimento na tradução do seu website internacional

1. Antes de iniciar qualquer processo de tradução relacionado com a entrada num determinado mercado, escolha uma empresa de que possa prestar um serviço completo e não hesite em pedir aconselhamento sobre o mercado, a cultura, o tipo de informação que será pertinente colocar no seu website e materiais promocionais.

2. Nunca avance para a tradução do seu website sem considerar no seu orçamento espaço para a tradução de atualizações regulares e notícias. Um website parado e desatualizado não atrai clientes.

3. Analise o seu domínio. Tem apenas um registo .pt ou também um .com? Não irá ser encontrado pelos motores de busca de outros países se apenas estiver associado a um domínio nacional.

4. Em vez da seleção por língua, opte pela seleção da língua por país. Verá que é muito mais fácil organizar o seu website desta forma.

5. Faça uma seleção da informação que é realmente importante para o seu mercado alvo. Reorganize essa informação sempre direcionada para o seu mercado alvo e crie uma área do seu website dedicada. Poderá disponibilizar a mesma na língua base e na língua para a qual foi traduzida, escondendo toda a informação que não é pertinente para esse mercado.

6. Prepare uma newsletter por mercado alvo e envie regularmente para os seus contactos. Regularmente significa uma ou duas vezes por mês e não todos os dias. Não quer ser marcado como SPAM.

7. Sempre que possível, responda aos emails e fale ao telefone na língua do seu cliente. Irá marcar a diferença e deixar o seu cliente mais confiante.

Modificado em sexta, 04 setembro 2015 13:01

Marta Aragão

Desafios. Projetos. Pessoas. Sempre com uma rota bem definida, mas suficientemente flexível para num instante manobrar o leme na direção a seguir.

Mais nesta categoria: « Tradução profissional

Deixe um comentário

Certifique-se que coloca as informações (*) requerido onde indicado. Código HTML não é permitido.

  • Desafios. Projetos. Pessoas. Sempre com uma rota bem definida, mas suficientemente flexível para num instante manobrar o leme na direção a seguir.
  • Marketing Executive na Inpokulis. Social media geek. Viciado em música e boa comida.
  • Blogger na Inpokulis. Comunica e escreve por gosto, inspirando-se no mundo, no cinema e na literatura. 
  • Gestora de Projetos na Inpokulis, Portugal. Apaixonada por línguas e culturas, viagens, cinema e boa música.