segunda, 03 agosto 2015 17:12

Tradução profissional

os mistérios do toucinho-do-céu e dos pexinhos-da-horta

Sabemos que falar de tradução pode ser um pouco chato. Por isso, vamos falar de comida. Pratos como os Peixinhos-da-horta e doces como o Toucinho-do-céu são ícones da gastronomia portuguesa. Vamos à descoberta das origens?

Os apetitosos peixinhos-da-horta, de peixe nada têm. O seu nome deriva provavelmente da sua semelhança com pequenos peixes fritos. Curioso ainda é o facto de terem dado origem ao prato japonês tempura, que foi introduzido no Japão em meados do século XVI por missionários portugueses. Já o Toucinho-do-céu surge porque as freiras usavam a banha do porco como um dos principais ingredientes para a confeção do doce, daí a associação entre a palavra Toucinho e Céu.


Tradução? Mantenha o nome original e acrescente a explicação entre parenteses. 

Toucinho-do-céu (Portuguese Almond Cake)

Peixinhos-da-horta (Green Bean Tempura)

Como definir uma estratégia internacional de SEO

O desejo de alcançar o sucesso nos mercados internacionais está presente na maior parte das empresas de hoje em dia. No entanto, existem alguns erros que ainda são cometidos. Um dos exemplos de erros está no website. Ao comunicar da mesma forma em todas as línguas, a mensagem da empresa pode não ser compreendida por todos os utilizadores.

  • Desafios. Projetos. Pessoas. Sempre com uma rota bem definida, mas suficientemente flexível para num instante manobrar o leme na direção a seguir.
  • Marketing Executive na Inpokulis. Social media geek. Viciado em música e boa comida.
  • Blogger na Inpokulis. Comunica e escreve por gosto, inspirando-se no mundo, no cinema e na literatura. 
  • Gestora de Projetos na Inpokulis, Portugal. Apaixonada por línguas e culturas, viagens, cinema e boa música.