Subtitling involves a number of very specific skills that require considerable technical knowledge in order to ensure that the subtitles are shown at the correct moment. Additionally, the content will often need not only to be translated but also adapted to the target language and culture.
One of the requirements met by Inpokulis is the proper marking of the subtitles using specific software, based on a discerning selection of the words to be translated into a new language, without distorting the meaning of the original text. The timings and the size of each translated sentence are also carefully calculated.
Subtitling is the ideal translation option for films, videos, reporting, documentaries and adverts, in addition to other kinds of communication.