A legendagem apresenta exigências específicas que implicam um forte conhecimento técnico, garantindo a apresentação de legendas nos tempos corretos e uma adaptação/tradução de conteúdos adequada para a língua e cultura de chegada.
Um dos requisitos preenchidos pela Inpokulis consiste na boa marcação da legendagem em software próprio, a partir de uma seleção criteriosa das palavras a traduzir para um novo idioma, respeitando integralmente o objetivo do texto original, bem como os tempos de apresentação das legendas e o tamanho das frases traduzidas.
A legendagem representa a opção ideal para tradução de filmes, vídeos, reportagens, documentários e spots publicitários, entre outros géneros de comunicação.