Why should I use film subtitling services?
Whether you’re subtitling in the same language as the audio or a different one, subtitles make more people more likely to stop and listen to (or read) what is being said. Your audience may be scrolling on social media, hard of hearing or a speaker of a different language, but when you employ professional subtitling services, you ensure they gain direct access to the content you’ve produced.
Which files do you work with?
We’re flexible, which means we work with an entire range, including:
MP4, MOV, MPEG, MPG, WMV, AVI, QT, MPE, 3GP, MKV.
How much does subtitling cost?
This is a good question and one that depends on many factors, the most important of which is the length of your video. Other factors that will affect the cost of subtitling is the language your video is in, whether the script or transcript is available, the subject area, the original format of the files you send us and the timeframes we’re working with.
What’s the difference between subtitles and closed captions?
The main difference is that the on-screen text used for subtitles only captures the words spoken in the video, whereas closed captions also tell viewers about any sounds and actions happening on-screen. Whereas subtitle services are often used when viewers can hear the sound of the video, closed captioning services are used to help those who are hearing impaired or hard of hearing.
However, in the fast-paced world of today, fewer and fewer people have the sound on as they scroll through their social media, making it essential that all videos used on social media are subtitled or captioned to grab viewers’ attention, whether in the language of the video or another one.