Looking for Expert Legal translation services?

Having provided legal document translation and interpreting services for over 25 years, we are proud to have taken the step into opening a specialised branch of Inpokulis dedicated to certified legal translation services.

Our translation services have been ISO certified since 2009

Artboard1@2x

Accuracy is not an optional extra

When it comes to multilingual litigation, every person is entitled by law to proper interpretation, and every document a proper translation, in order to ensure a fair trial.

Our legal expertise

Our team of legal translators specialises in providing legal and financial translation, interpreting, proofreading and language services for the legal and financial sectors. So, whether you need certified document translations for an immigration process, or accurate court interpreting to assist your case, you’ve come to the right place.

Legal clients
+ 0
Expert linguists
+ 0
years of experience
+ 0
Client satisfaction
0 %
legal documents translated
+ 0
interpreting hours
0

Find out what our clients are saying about us

Need a reliable partner for your legal translations?

The Expert Legal team is made up of professional legal translators with proven experience and qualifications, including former lawyers and solicitors, each of whom translates exclusively into their mother tongue.

Learn more about Expert Legal in our blog

Find out more about our processes, quality standards, and even some fun facts.

Everything you want to know about Expert Legal Translation Services

Below you’ll find answers to our most commonly asked questions. If you don’t find the answer you are looking for, please contact us

Why choose Expert Legal translators?

Because we’re well-versed in precision and nuance, in exact terminology and specific processes. From understanding the meaning and purpose of a document to providing the equivalent for use in an entirely different legal system, we have built our expertise up over the years and continue to hone our practices and expand our knowledge with each passing day to better meet your legal document translation needs. 

 

Because no one is more aware than us of the specific meeting point between the law and linguistics.

 

We are full members of the Portuguese Association of Translation Companies, a network member of EUATC and the Portuguese member of Eulogia, the European Alliance of Translation Agencies.

Quality is essential when providing translation services, so we have processes in place to ensure it never slips for a second.

 

Always proofread by a second translator, our translations are guaranteed to meet ISO 17100:2015 quality standards, a badge we wear proudly, and that is renewed every year following audits carried out by Bureau Veritas (www.bureauveritas.pt).

Meeting all your legal translation needs

 

We translate the full range of legal documents you may require, from certificates to contracts, deeds, social pacts, petitions, notifications, and rulings, among others, in more than 600 language combinations.

 

What’s more, the diversity of our team means we can operate within all areas of the law confidently and accurately, our legal translation services spanning litigation, commercial, labour, family, international, tax, criminal law and more.

We provide certified legal translation services

 

Translations can be certified in various ways, depending on what the certified legal translation will be used for.

 

Inpokulis provides the following types of certifications to ensure your needs are met:

 

ISO 17100:2015 Quality Certification with a declaration issued by Inpokulis on headed paper stamped by the company and signed by the translator

Notarial certification

Certification by a lawyer or other authorised entity for documents where notarial certification is not required

Apostille for documents issued in Portugal

An Apostille is an official certificate that authenticates the origin of a public document (e.g., a birth, marriage or death certificate, a judgement, an extract of a register or a notarial attestation) and that it can be recognised and used in another country under the Convention of Hague (Check the countries here “Which countries accept an Apostille?”.

Apostilles can only be issued for documents issued in one country party to the Apostille Convention and that are to be used in another country which is also a party to the Convention.

 

You will need an Apostille if all of the following apply:

  • the country where the document was issued is party to the Apostille Convention; and
    • the country in which the document is to be used is party to the Apostille Convention; and
    • the law of the country where the document was issued considers it to be a public document; and
    • the country in which the document is to be used requires an Apostille in order to recognise it as a foreign public document.

    An Apostille may never be used for the recognition of a document in the country where that document was issued – Apostilles are strictly for the use of public documents abroad!

The Apostille only applies to public documents issued by a State which has taken part of the Convention Abolishing the Requirement of Legalisation for Foreign Public Documents, done at the Hague on 5th October 1961, to be presented before another State which has also taken part of the Convention.

The documents to be apostilled need to be original and in the case of criminal records, marriage certificates and birth certificates should be less than 3 months old.

✓ Birth Certificates

✓ Marriage Certificates

✓ Death Certificates

✓ Baptismal Certificates and other church records

✓ Apostille Legalisation of certificates and other documents

✓ Consular Legalisation of certificates and other documents

✓ Certified English translations

✓ Criminal Record Certificate

✓ Last Will Certificate and Testament

✓ Property Certificates: Find out who is the current owner of real estate

✓ Search of Current and Past-ownership of Real Estate Property

✓ Verification of authenticity of civil certificates

✓ Verification of Marital Status

✓ Duplicates of Divorce Sentences and Settlements

✓ Genealogical Research

You can find all the official information about where and how to request an Apostille in Portugal here:
https://en.ministeriopublico.pt/perguntas-frequentes/apostile

The following countries recognise and issue Apostilles for the international legalisation of documents.

These are collectively known as ‘member countries of the Hague Apostille Convention’:

 

Albania, Andorra, Argentina, Armenia, Australia, Austria, Azerbaijan, Belarus, Belgium, Bosnia and Herzegovina, Brazil, Bulgaria, Burkina Faso, Canada, Chile, China, Costa Rica, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Dominican Republic, Ecuador, Egypt, El Salvador, Estonia, European Union, Finland, France, Georgia, Germany, Greece, Honduras, Hungary, Iceland, India, Ireland, Israel, Italy, Japan, Jordan, Kazakhstan, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malaysia, Malta, Mauritius, Mexico, Monaco, Mongolia, Montenegro, Morocco, Namibia, Netherlands, New Zealand, Nicaragua, North Macedonia, Norway, Panama, Paraguay, Peru, Philippines, Poland, Portugal, Republic of Korea, Republic of Moldova, Romania, Russian Federation, Saudi Arabia, Serbia, Singapore, Slovakia, Slovenia, South Africa, Spain, Sri Lanka, Suriname, Sweden, Switzerland, Thailand, Tunisia, Türkiye, Ukraine, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, United States of America, Uruguay, Uzbekistan, Venezuela (Bolivarian Republic of), Viet Nam.

 

The updated list of these countries is available at the Hague Conference website.

Ready to hand your translations off to a company you know you can trust?