O que é o serviço de transcriação?
A transcriação é uma tradução criativa realizada por tradutores especializados em diferentes línguas e áreas profissionais, que aplicam os seus conhecimentos para adaptar o seu projeto para diferentes culturas. Desta forma, tem a garantia que as suas propostas empresariais serão perfeitamente entendidas pelo seu mercado-alvo. É uma tradução usada principalmente na área de marketing em materiais publicitários ou de promoção da marca.
O que é um transcriador?
Os especialistas em transcriação são, por norma, mais copywriters do que tradutores, servindo-se dos textos originais como ponto de partida para criarem conteúdos completamente novos que se ajustem às suas necessidades – para que, deste modo, os conteúdos tenham o mesmo impacto numa cultura diferente. Têm mais liberdade do que os tradutores e tendem também a ter uma visão mais ampla. Sabem como se afastar das próprias palavras para se concentrarem na emoção.
Sabe qual é o fator primordial para que uma campanha de marketing multilingue seja relevante e tenha impacto? Tradução criativa. A melhor solução. E nós somos justamente a empresa de transcriação e tradução certa para este tipo de trabalho, por isso não hesite em nos contactar!
Quando deve recorrer à transcriação?
Se a sua marca precisa que a sua mensagem seja culturalmente relevante para o público-alvo, então, em vez de simples serviços de tradução, deve contratar serviços de transcriação. No entanto, a transcriação não é necessária para textos técnicos, já que nestes casos o sentido deve ser tão próximo quanto possível do texto de partida.
O que está incluído no custo da transcriação?
- Oferecemos uma abordagem profissional e individualizada às suas necessidades: é possível que tenhamos mais perguntas para lhe fazer sobre si e/ou o seu negócio, para que possamos compreender exatamente do que precisa. Só então poderemos apresentar-lhe uma solução linguística personalizada que vá de encontro ao que procura.
- Gestores de projeto dedicados, qualificados e com vários anos de experiência
- Tradutores e copywriters rigorosamente selecionados com formação superior em tradução ou um mínimo de cinco anos de experiência
- Domínio da área de especialidade em causa