Pequeno-almoço. Algo tão simples, mas o que significa para si? Uma fatia de pão torrado ou cereais? Salsichas ou pastéis? Noodles de frango ou pão com fiambre? Um prato de queijo ou pão naan com manteiga?
Vamos dizer o óbvio: as línguas variam de país para país. Mas, às vezes, traduzir palavras literalmente não é suficiente para promover uma comunicação efetiva. Podemos aprender a dizer pequeno-almoço em 100 línguas diferentes, mas se pedirmos pequeno-almoço aos falantes dessas línguas, cada um vai trazer-nos algo totalmente diferente.
Imagine a surpresa e a confusão de ambas as partes quando lhe é apresentado um prato cuidadosamente preparado, mas que não se adequa ao que se come a esta hora do dia. O constrangedor embaraço provocado por um mal-entendido que nenhum de vocês estava à espera de encontrar. As tentativas de ultrapassar o constrangimento e chegar a um meio-termo no qual sabe que estão a falar do mesmo princípio básico.
Quando pretende levar o seu negócio para um novo país, há inúmeras armadilhas que devem ser esquivadas, obstáculos que devem ser ultrapassados, e falhas de comunicação que devem ser evitadas.
No entanto, é provável que não esteja presente fisicamente para sentir a desconexão entre o que está a dizer e o que está a ser entendido. No fim de contas, quer sejam anúncios, websites ou outro tipo de comunicações, quantas vezes está presente fisicamente, a ver o que os seus potenciais clientes estão a ler?
É por isso que precisa de uma empresa de localização onde especialistas linguísticos e culturais lhe mostram cada obstáculo e lhe facultam os serviços de tradução e de localização de que precisa para superar quaisquer dificuldades. O resultado? Comunicações fluídas que são incontestavelmente entendidas.
Os serviços de tradução podem levá-lo muito longe, mas é a localização que garante que todos se entendem.