Como com qualquer outro serviço que pretenda contratar, é essencial avaliar os custos e o que está incluído no preço. Com a tradução certificada não é diferente, e quer precise de traduzir uma só certidão de nascimento ou um processo inteiro, garantimos que identificaremos com rigor o que precisa, para que saiba exatamente o que está a adquirir e quanto lhe vai custar. As boas notícias? Assim que entrar em contacto, vamos poder dar-lhe um orçamento fixo que se ajuste às suas necessidades. As más notícias? Como todos os serviços de tradução de documentos são diferentes, não podemos dizer-lhe quanto será até que nos diga do que precisa.
Dê uma vista de olhos nos nossos processos para compreender como os preços são calculados, mas assegure-se de ler este artigo até ao fim para ficar a saber como conseguimos reduzir custos e simultaneamente manter elevados padrões de qualidade. Pronto para começar?
Primeiro Passo – Contacte-nos
Precisamos de saber que tipo de documentos e o volume de texto que deseja traduzir de forma a podermos dar-lhe um orçamento. Envie-nos os documentos por email ou através do formulário no nosso site, e tentaremos estabelecer os seus requisitos o mais rápido possível. Uma vez determinado o que precisa, aplicaremos a nossa estrutura de preços totalmente transparente.
Segundo Passo – Orçamento
Como não há dois trabalhos iguais, receberá um orçamento detalhado e personalizado que não se alterará. Jamais acrescentamos qualquer taxa oculta ou custos adicionais dos quais só fica a saber durante a entrega, o que significa que sabe com o que pode contar desde o princípio. Além disso, todos os nossos orçamentos são gratuitos e sem qualquer compromisso.
Terceiro Passo – Envie-nos a sua confirmação
Depois de analisar o orçamento e todos os pormenores, confirme-nos que está pronto para avançar, e nós começaremos de imediato a trabalhar no seu projeto. Estamos sempre entusiasmados para começar a trabalhar num novo projeto, mas jamais se sentirá pressionado para aceitar algo com o qual não está completamente confortável.
Quarto Passo – Entrega
Quando receber a tradução profissional do seu documento, pode estar seguro de que recebe:
- Um documento que vai exatamente ao encontro do que precisa, quer precise de uma certificação de tradução por notário ou advogado, uma apostila ou outro requisito qualquer.
- O produto de uma equipa de gestores de projeto dedicados, qualificados e com vasta experiência.
- Os conhecimentos especializados de tradutores e revisores que são rigorosamente selecionados: licenciados em Tradução ou com um mínimo de cinco anos de experiência a traduzir.
- Um documento que cumpre com os requisitos do âmbito em questão, incluindo formatação, terminologia e normas.
Reduzir os custos de uma tradução
Quando falamos de uma estrutura de preços transparente, queremos dizer literalmente transparente, porque é sempre informado sobre como o orçamento é calculado, incluindo como reduzimos custos sempre que possível. Interessa-lhe saber mais? Continue a ler.
CAT Tools
Se não é tradutor, provavelmente nunca ouviu falar de CAT Tools, ferramentas de apoio à tradução. Mas mesmo que não saiba do que se trata na prática, fique a saber que são elas que trabalham nos bastidores para garantir qualidade nas suas traduções e reduzir custos. Como é óbvio, estas ferramentas tornam o nosso trabalho muito mais fácil, mas quem de facto beneficia do seu uso são os nossos clientes. Como? Porque as CAT Tools asseguram consistência e calculam repetições. Repetições? Sim, sequências de palavras que se repetem ao longo do documento.
Quando introduzimos o seu documento na nossa CAT Tool, esta dá-nos uma análise do número de palavras repetidas, o que significa que não as incluímos duas vezes no nosso orçamento. Imagine um texto técnico e a quantidade de vezes que pode surgir uma mesma frase ou instrução. Só terá de pagar pela primeira tradução que realizarmos porque só é necessário traduzir uma vez.
Memórias de Tradução
Levando a ideia das repetições para uma nova dimensão, o propósito das Memórias de Tradução (MT) é encontrar repetições em vários documentos. Assim, quando introduzimos um novo documento em conjunto com a MT, as frases semelhantes são automaticamente preenchidas com traduções já existentes. Se não temos de traduzir uma frase do zero, também não nos parece justo cobrar como se assim fosse, pelo que fazemos descontos destas percentagens no custo final dependendo do número de acertos entre o novo documento e a MT (e a precisão das traduções que já temos). Normalmente criamos estas MT por cliente, assim que quantos mais ficheiros nos enviar, maior é a probabilidade de surgirem repetições do que estamos a traduzir, o que significa que, além de uma redução de preços, mantemos consistência em tudo o que produzirmos para si.
A vantagem de já estarmos no mercado da tradução e da interpretação desde 1999 é que tivemos tempo para explorar as melhores opções tanto para nós, como para os nossos clientes, mantendo sempre os elevados padrões de qualidade estabelecidos pela norma ISO 17100:2015. Quer descobrir quanto lhe vai custar o seu projeto de tradução? É fácil: Contacte-nos!