Como poupar tempo com o DTP Multilingue
O DTP – Desktop Publishing – é uma forma de arte – uma que frequentemente comparamos à jardinagem (apesar de não o dizermos frequentemente em voz alta). Se comparar ambos, verá que têm imenso em comum. Há a visão global, a aparência geral do local enquanto passeia, com a luz a refletir nestas flores aqui, o doce aroma de outras flores a pairar mais acolá… Depois, há também os canteiros individuais, as flores criteriosamente escolhidas para cada um deles, a fusão das cores, a reflexão ponderada por detrás do padrão de cada planta e de acordo com a sua necessidade de água.
É o mesmo processo de reflexão que se aplica ao DTP. O planeamento, o estilo, o conteúdo, a aparência geral. Aquele produto final e distinto que pode ser apreciado no seu conjunto por praticamente toda a gente que se depare com ele.
O segredo por detrás de ambas artes? Planeamento.
Aquele mesmo planeamento cuidadoso e aparentemente sem esforço que é necessário num jardim reflete o que a nossa equipa de designers faz. Sabem quais são as particularidades do processo, do planeamento, das normas e dos requisitos, mas se os visse em ação, jamais pensaria que se trata de trabalho técnico.
Pelo contrário, há um fluxo de criatividade, um turbilhão de atividade e troca de ideias, todos a remarem para o mesmo objetivo. Quando dizemos “a nossa equipa”, o que na realidade queremos dizer é “a equipa da Descomunal”, a nossa empresa-irmã. Mas, com honestidade, quando chega o momento da verdade pensamos sempre neles como nossos também, porque o trabalho que produzimos juntos, trocando serviços e partilhando conhecimentos, é como melhor trabalhamos.
Agora preste atenção porque é na parte seguinte que entra a equipa da Inpokulis.
DTP Multilingue
A nossa equipa de design concebeu o jardim e está lindo, mas estamos prestes a mudar de estação. Apesar das flores continuarem bonitas, e o planeamento geral ser para manter, os canteiros de flores devem ser trocados por outros novos para que o jardim continue viçoso na mudança do tempo.
Se ainda está a seguir a metáfora, sabe que estamos a falar de tradução. Quer o mesmo design, mas numa língua diferente.
E é aqui que a comparação entre jardinagem e DTP acaba, porque não é preciso voltar a desenterrar as flores e substituir cada uma delas. Pelo contrário, ao termos gestores de projeto e uma equipa de tradutores a trabalharem lado a lado com os nossos designers, podemos cortar nas tarefas repetitivas e passar diretamente para o produto final traduzido.
Como empresa especializada em DTP e marketing, temos o know-how e o software para introduzir as traduções automaticamente nos seus designs. Se precisa dos seus materiais de marketing em vários idiomas, imagine só o tempo que poderia poupar com esta simples escolha.
Quer poupar tempo e um grande esforço em termos de trabalho? Os nossos serviços de DTP para marketing multilingue podem ser exatamente a solução que procura.