Tradução
Qual a diferença entre tradução simples e tradução certificada pela Norma ISO 17100? Se o seu negócio requer precisão máxima na tradução de documentos técnicos e especializados, a tradução certificada é a mais indicada para satisfazer estes requisitos. A revisão por um segundo tradutor e por um especialista nativo na língua pretendida eleva o rigor […]
Traduções para redes sociais e Google Ads
O que faz um copywriter de anúncios? O copywriting é a prática de escrever conteúdos para marketing e materiais promocionais, incluindo websites, brochuras e blogues. Um copywriter é geralmente bem versado na otimização de SEO (com conteúdos otimizados para melhorar os rankings nos motores de busca), bem como em copywriting de conversão (que recorre às […]
SEO copywriting
O que é o SEO? SEO é a sigla em inglês de Search Engine Optimisation, em português «Otimização de Motores de Busca», e é uma prática usada para preparar o seu site para ser encontrado por motores de busca como o Google, o Bing, o Yahoo e outros. Esta prática envolve praticamente todas as partes […]
Locução e Voz-Off
Como escolho a voz apropriada para a minha voz-off? Os nossos profissionais de locução facultam-nos demos em áudio, pelo que pode ouvi-las e, assim, ter uma ideia das suas vozes. Desta forma, pode selecionar o tom, sotaque e entoação que melhor se adequem ao que precisa. Podem ajudar-me a escrever o guião para a […]
Legendagem
Por que devo usar serviços de legendagem de filmes? Quer esteja a legendar na mesma língua que o áudio ou noutra língua, as legendas alargam o leque de pessoas que vão parar e ouvir (ou ler) o que está a ser dito. O seu público pode estar a deslizar para cima e para baixo nas […]
Transcrição
Como são cobrados os serviços de transcrição? A transcrição é cobrada por minuto de áudio, o que significa que é possível dar-lhe um orçamento sem compromisso e independentemente da área temática, quer seja uma transcrição médica, jurídica, empresarial ou académica. Os meus ficheiros estão seguros quando os envio para transcrição? Sim, e a nossa […]
Transcriação
O que é o serviço de transcriação? A transcriação é uma tradução criativa realizada por tradutores especializados em diferentes línguas e áreas profissionais, que aplicam os seus conhecimentos para adaptar o seu projeto para diferentes culturas. Desta forma, tem a garantia que as suas propostas empresariais serão perfeitamente entendidas pelo seu mercado-alvo. É uma tradução […]
Pós-edição
O que é a Tradução Automática? É um processo de tradução no qual um programa de computador realiza a tradução sem qualquer intervenção humana. O sistema do computador recorre a um algoritmo para determinar o sentido original de uma frase, e depois compõe uma frase traduzida num novo idioma. O que é a pós-edição […]
SEO Multilingue
O que é Search Engine Optimisation (SEO)? A otimização de motores de busca, também conhecida pela sigla em inglês SEO, é a prática de aumentar tanto a qualidade como a quantidade de tráfego de um website, bem como a exposição da marca, através dos resultados de pesquisa orgânicos (sem pagamento) que surgem nos motores de […]
Copywriting Multilingue
Qual o processo de criação de conteúdos multilingue e storytelling? O marketing de conteúdo é cada vez mais importante na construção e promoção dos negócios. Muitas vezes, traduzir este tipo de conteúdos não transfere a mensagem completa, e é por isso que precisa de uma agência de estratégia e produção de conteúdos multilingue para começar […]