Checkpoint
Serviços: Tradução e DTP
Área: Retalho
Língua de partida: Inglês
Línguas de chegada: Francês, neerlandês, alemão, polaco, espanhol e italiano
Formatos dos ficheiros: .idml/.indd e .ai
Ferramentas: memoQ e Adobe InDesign
Número de palavras traduzidas: 145.500 palavras
DTP: 620 páginas
O nosso cliente, a Checkpoint Systems, é líder mundial em sistemas EAS e RFID para a indústria do retalho, sistemas que englobam soluções de prevenção de perdas e visibilidade de mercadorias num ambiente multicanal em expansão. Para este projeto, precisavam de traduções para o seu estudo: Retail security in Europe – Going beyond shrinkage, que seria apresentado numa conferência internacional em Milão, Itália.
O estudo realizado colaborativamente entre investigadores académicos e retalhistas é da responsabilidade da Crime&Tech, uma organização da Università Cattolica del Sacro Cuore – Transcrime, com o apoio da Checkpoint Systems. O estudo apresenta um panorama do nível de segurança no sector retalhista e das perdas sofridas por empresas do retalho em 11 países: Alemanha, Bélgica, Espanha, Finlândia, França, Itália, Países Baixos, Polónia, Reino Unido, Rússia e Suécia.
Outros elementos-chave
– Prazos de entrega rápidos, sem perder a elevada qualidade e consistência das traduções
– Para este projeto, selecionámos tradutores profissionais com experiência na indústria e competências avançadas de investigação
– Compilámos a terminologia específica do sector do retalho e criámos um glossário de termos multilingue
– Adotámos o formato de ficheiro .idml para as traduções através da ferramenta de tradução memoQ, o que numa fase posterior facilitou o trabalho do designer no DTP
– Para garantir consistência, o gestor de projetos implementou um Controlo de Qualidade linguístico automático no memoQ
– O nosso especialista em DTP multilingue fez os ajustes necessários nos ficheiros traduzidos em Adobe InDesign (a equipa teve de recriar o ficheiro .indd para a versão italiana, porque o cliente enviou-nos o conteúdo original em formato Word)
– A equipa de tradução fez a última revisão bilingue no PDF
– Em projetos desta envergadura é necessária a coordenação de várias equipas, incluindo entre o gestor de projetos, os tradutores, os revisores e a equipa de DTP. O projeto incluía a entrega de relatórios quinzenais ao cliente para o informar sobre o progresso dos trabalhos
Entregámos o projeto dentro do prazo, e não podíamos ter ficado mais contentes de mais tarde ficar a saber que o cliente teve bons resultados na sua apresentação na conferência internacional. A Inpokulis continua a trabalhar com a Checkpoint Systems, satisfazendo todas as suas necessidades de tradução, localização e DTP.
We are very happy to work with such a professional and close team. We really recommend Inpokulis as a quick and high quality translation agency.
Helena Lozano – European Marketing Coordinator
Copyright 2023 © Todos os direitos reservados. Criado por Descomunal