Turismo de Portugal
Serviços: Tradução e Revisão
Área: Turismo
Língua de partida: Português
Línguas de chegada: Inglês, espanhol, francês, alemão, italiano, neerlandês, russo, mandarim e japonês
Ferramenta: memoQ
Número de palavras traduzidas: Cerca de 1.200.000 palavras
A autoridade portuguesa Turismo de Portugal lançou um concurso para serviços de tradução para o website VISIT PORTUGAL (a plataforma digital oficial de promoção de Portugal como destino turístico) de português para nove línguas.
A Inpokulis foi galardoada com a adjudicação do contrato após apresentação de uma proposta que incluía: materiais de tradução de referência no sector do turismo (2.500.000 palavras traduzidas para mais de 35 entidades turísticas, hotéis e Câmaras Municipais), processos de trabalho e de controlo de qualidade, relatório de equipamento e sistemas de controlo informáticos, toda a documentação requerida (declarações fiscais e da Segurança Social, registo criminal empresarial, seguro profissional de responsabilidade civil da APET – Associação Portuguesa de Empresas de Tradução, etc.), bem como um orçamento.
– Foram facultados todos os recursos necessários para garantir que as traduções produzidas preenchiam os requisitos de qualidade e os prazos impostos para um projeto de tanta visibilidade, já que os textos traduzidos iam ser usados no canal oficial de promoção de Portugal a nível internacional (e um dos principais meios usados para promover o nosso país em mercados estrangeiros).
– Adotámos medidas para garantir que os tradutores selecionados para o projeto tinham competências e conhecimentos adequados e que eram falantes nativos de cada uma das línguas de chegada.
– Foram mantidos o tom e estilo das comunicações.
– Devido ao grande volume de conteúdos, realizámos um cuidadoso planeamento.
– Reunimos uma equipa especial para gerir continuamente este projeto complexo e em grande escala, incluindo 2 gestores de projeto qualificados, 18 linguistas profissionais e 1 gestor de controlo de qualidade.
– Durante o projeto, a Inpokulis trocou para um sistema de gestão de traduções mais eficiente: o Plunet, o que melhorou os processos internos de gestão de projetos.
– Foi criada uma memória de tradução na nossa CAT Tool, a ferramenta memoQ, para cada um dos 9 idiomas, registando todas as atualizações e garantindo consistência terminológica em todo o projeto.
– Uma vez traduzidos e revistos por linguistas, os conteúdos foram continuamente verificados pela nossa equipa interna antes da entrega.
Cada etapa deste projeto cumpriu com elevados padrões de qualidade e foi entregue no prazo acordado. Os nossos linguistas forneceram traduções que reproduziram o estilo e tom dos textos originais, ao mesmo tempo que recorreram a uma linguagem criativa e a um estilo adequado para o sector do turismo.
Copyright 2023 © Todos os direitos reservados. Criado por Descomunal